中国でも観劇
英国のウエストエンドを離れたので、しばらく機会がないかなぁ…と私は想定していたのですが、妻のエンタメ魂が消えることはなく、早々に観劇機会がやって来ました。まさかの中国語でのミュージカル観劇。
演目は、Daddy Long Legs、あしながおじさん。
ジーン・ウェブスターによる1912年の小説「あしながおじさん」を原作として、ジョン・ケアード脚本、ポール・ゴードン音楽によるミュージカル。原作の書簡体形式を、ジルーシャとジャーヴィスの二人芝居に翻案した作品。
妻と長女は、日本語版を井上芳雄さん・上白石萌音さんで観劇しており、大好きな作品ということで中国語版に突撃。(私もそういえば、コロナ禍中に配信で観た記憶があります)

会場を見渡すと、主演お二人のコアなファンと思しき若い世代が多く、新鮮な印象を受けました。(日本の帝劇やシアタークリエの客層とはまた違う感じ)
言葉一つ一つは分からないのですが、話のあらすじは理解しているので、中国語リスニングの演習という感じでも楽しみました。何しろ歌は上手いですし。
帰宅後に、あらためて遠い記憶の原作とミュージカル版の構成の違いを対比したくなり、原作を一気読み。
おそらく過去に中高生あたりで読んだ際の印象と異なり、当時のアメリカの女性を取り巻く環境や、ある意味あしながおじさんのアプローチの異様さを感じるなど…歳を重ね、経験を経た上で、印象が異なる読後感を楽しみました。
英国の1年半での観劇回数は15回、ラストはブック・オブ・モルモンで締めましたが、中国では意外にも、あしながおじさんで観劇再開の幕が切って落とされました。
俺のバケツにも「45. 年2回以上はミュージカル観劇」と入れており、2026年の中国でも継続できそうで嬉しいです。